!fftllzgaEPcphXeylx:matrix.org

OpenStreetMapCat

28 Members
OpenStreetMap en català2 Servers

Load older messages


SenderMessageTime
18 Dec 2020
@sim6:matrix.orgSimó Albert i Beltran * col·loquialment diem mapejar, però no és oficial, com tampoc ho és en castella, el correcta seria dir cartografiar10:23:25
@jemily1:matrix.orgjemily1 Simó Albert i Beltran: y los usuarios que hacemos ediciones (mapeador/a y mapeadores/as) se traducirían como cartografiador/a y cartografiadors/es ¿correcto? 14:46:11
@sim6:matrix.orgSimó Albert i Beltranes la palabra correcta pero entiendo que cartografiar suena a palabras mayores17:51:34
@sim6:matrix.orgSimó Albert i Beltran * es la palabra correcta pero entiendo que cartografiar suena a palabras mayores17:51:50
@jemily1:matrix.orgjemily1normalmente, y para ir más rápido por falta de tiempo, utilizo para traducir la web https://www.standling.com/, y al mismo tiempo google traductor. Standling siempre me da varias opciones de traducción; en el caso de mapear me sugerían usar mapar (y en google mapejar) aunque para algunos términos usados en osm no me convencen algunas traducciones17:59:12
@jemily1:matrix.orgjemily1y para dudas gramaticales mando consulta a optimot18:00:17
@sim6:matrix.orgSimó Albert i Beltranno se que estas traduciendo, pero, es el proceso standar traducir con un traductor automático?18:48:52
@jemily1:matrix.orgjemily1puedo traducirlo perfectamente yo por mi cuenta, `porque en mi zona se habla valenciano y lo entiendo todo, pero con el traductor me aseguro de minimizar los fallos19:00:28
@jemily1:matrix.orgjemily1además lo releo todo antes de dar por buena la traducción19:02:09
@sim6:matrix.orgSimó Albert i BeltranYo cuando traduzco necesito reescribirlo. Sobre todo entre lenguas parecidas, por ejemplo entre catalan y castellano no puedo hacerlo modificando el texto. Siempre se me escapa algo que no me doy cuenta. Bueno, yo tampoco soy muy en esto... Pero yo lo preguntava porque tengo entendido que puede haber incompatibilidades del usonde traductores automáticos con las licencias finales de los textos.21:54:53
@jemily1:matrix.orgjemily1yo primero lo traduzco por mi cuenta tirando de diccionario, y luego lo comparo con la traducción automática, más que nada por los acentos, pero el resultado final que publico es por mi cuenta22:00:27
@jemily1:matrix.orgjemily1de todas formas, si tengo alguna duda, seguiré pidiendo consejo por aquí22:02:41
7 Jan 2021
@neoandroid:matrix.orgneoandroid joined the room.20:14:55
20 Jan 2021
@meked:matrix.orgmeked joined the room.21:57:03
22 Jan 2021
@enricrv:matrix.orgenric_r68 joined the room.15:23:48
@enricrv:matrix.orgenric_r68 changed their display name from enric to enric_r68.15:26:36
27 Jan 2021
@sk-alexis:envs.net. ¦3<RELATIVISM rejected invite.12:24:07
@alexissampaiokokorelis:matrix.orgAlexis left the room.12:44:35
22 Feb 2021
@al3xth3k1d:matrix.orgal3xth3k1d joined the room.10:12:51
7 Apr 2021
@Mumuks:matrix.orgMumuks joined the room.04:28:07
11 Apr 2021
@arbocenc:matrix.orgcalbasi joined the room.08:26:39
@arbocenc:matrix.orgcalbasi
In reply to @jemily1:matrix.org
Simó Albert i Beltran: muchas gracias, ya llevo un tiempo traduciendo al catalán los artículos de la wiki; yo soy de alicante y hablo también valenciano, pero con esta palabra tenía dudas acerca de que traducción poner, ya que hay muchas palabras que se usan en catalán y en valenciano no

Les paraules valencianes son vàlides en les traduccions al català. De fet, no només les paraules, sinó tota la resta (gramàtica seguint les Normes de Castelló).

A la ca.wikipedia.org per exemple, hi ha una política de fer entrades senceres en valencià.

08:29:17
@arbocenc:matrix.orgcalbasiPer cert, estic mirant d'usar el servei de geolocalització d'OpenStreetMaps: https://nominatim.openstreetmap.org/ui/search.html I veig que dona molts problemes08:38:23
@arbocenc:matrix.orgcalbasi

Aquesta adreça la pilla bé:

  • Avinguda d'Eduard Corbella, 182, Cardedeu, Espanya
08:38:50
@arbocenc:matrix.orgcalbasi

Però aquestes no:

  • Avinguda d'Eduard Corbella, 184, Cardedeu, Espanya
  • Avinguda Eduard Corbella, 182, Cardedeu, Espanya
  • Eduard Corbella, 182, Cardedeu, Espanya
08:40:18
@arbocenc:matrix.orgcalbasi *

Aquesta adreça la pilla bé:

  • Avinguda d'Eduard Corbella, 182, Cardedeu, Espanya
08:40:40
@arbocenc:matrix.orgcalbasiHe obert una issue a veure: https://github.com/osm-search/Nominatim/issues/225909:09:21
@arbocenc:matrix.orgcalbasiTrobar el carrer segle XX de Barcelona, per exemple, és una quimera...09:31:20
@arbocenc:matrix.orgcalbasiEs pot trobar la zona del codi postal: https://nominatim.openstreetmap.org/ui/search.html?q=08032%2C+Barcelona&accept-language=ca09:31:48
@arbocenc:matrix.orgcalbasiPerò no he tingut nassos de trobar el carrer segle XX, dins d'aquella zona... (em salta a Terrassa o Santa Coloma de Cervelló)09:32:22

There are no newer messages yet.


Back to Room List