!yvhoprZiKmhjxKfNHa:matrix.org

Element Translations

481 Members
https://translate.riot.im | element-web translations guide: https://github.com/vector-im/element-web/blob/develop/docs/translating.md125 Servers

Load older messages


SenderMessageTime
5 May 2020
@tulir:maunium.nettulirthere's "leave" for rooms and "sign out" for signing out07:50:15
@smar:yuuko.smar.fiSmarprobably that should be changed to ”Close app” or similar... :P07:51:07
@yuurii:matrix-jp.netyuurii (ja-JP)Screenshot_20200505-165400.png
Download Screenshot_20200505-165400.png
07:54:21
@yuurii:matrix-jp.netyuurii (ja-JP)Screenshot_20200505-165334.png
Download Screenshot_20200505-165334.png
07:54:32
@yuurii:matrix-jp.netyuurii (ja-JP)退室 means "leave from room" thats my mistake...07:55:29
@tulir:maunium.nettulirah right android07:56:19
@tulir:maunium.nettulirthat means close app, but not sign out07:56:24
@yuurii:matrix-jp.netyuurii (ja-JP)yes, in Japanese, "アプリ終了" is true.07:57:16
6 May 2020
@kilian:nio.chatKilian joined the room.17:00:21
@kilian:nio.chatKilianHi all, after being frustrated with POEditor it was suggested to me to get Nio and its translations added to translate.riot.im. Who can I ping about that? 😊 17:03:55
@MTRNord:matrix.ffslfl.netMTRNord Not sure if still Dave is the one doing all the translations stuff 🙂 17:04:46
@dave:matrix.orgDaveah yeah, sure - I'll double check with the matrix council of elders but I don't see any reason why not! what's your account on translate.riot.im?17:07:10
@kilian:nio.chatKilianSounds good, thanks! It's kiliankoe.17:07:43
@dave:matrix.orgDave
In reply to @kilian:nio.chat
Sounds good, thanks! It's kiliankoe.
you are now in the admin group for the Nio project - hopefully that should let you add components etc - let us know how it goes!
17:15:14
@kilian:nio.chatKilianAwesome, thanks so much 😊17:16:16
@kilian:nio.chatKilian

I'm having some trouble setting up a component. Weblate auto-discovered the localisation files in my repo, but on trying to save the component (and presumably having it pull the file contents) it's throwing the following error.

Could not parse 5 matched files. 
Nio/Supporting Files/de.lproj/Localizable.strings: Invalid file format <translate.storage.properties.stringsfile object at 0x7fd63ac479b0> 
Nio/Supporting Files/en.lproj/Localizable.strings: Invalid file format <translate.storage.properties.stringsfile object at 0x7fd63ad19dd8> 
Nio/Supporting Files/es.lproj/Localizable.strings: Cannot detect encoding for given string. 
Nio/Supporting Files/nl.lproj/Localizable.strings: Cannot detect encoding for given string. 
Nio/Supporting Files/zh-Hans.lproj/Localizable.strings: Cannot detect encoding for given string.

Has anybody seen these before perhaps? I have no clue what it's on about regarding an invalid file format, I've double-checked them now. And I'm just as unsure how to help it out to discover the encoding for the others 🤔

18:09:13
@kilian:nio.chatKilianApparently Weblate is not a fan of emoji in localisation files, what a shame 😅 It worked now though! Just in case anyone runs into the same issue^^19:04:35
@a:c.a2sc.eualex changed their profile picture.23:21:11
7 May 2020
@x10:matrix.orgx10 left the room.21:14:02
8 May 2020
@davebloggt:kif.rocksDavid Mehren joined the room.12:57:36
@tirifto:tedomum.netTiriftoHello! Is there a difference between a call and a ‘VoIP Conference’?15:38:35
10 May 2020
@peter.scholtens:matrix4me.nlPeter Scholtens joined the room.08:02:36
@peter.scholtens:matrix4me.nlPeter Scholtens Tirifto: I think so. A 'call' would refer to a phone (GSM/POTS) call, mostly between two persons, while a VoIP conference could refer to a larger groups and a different technique (Voice over IP). 08:13:20
@jan.van.der.weijst:matrix.orgjan joined the room.14:35:53
@jan.van.der.weijst:matrix.orgjanRedacted or Malformed Event14:47:39
@aaron:raim.istAaronAll the terms are written in English to start with. They don't need to be translated into English. You are probably seeing this bug https://github.com/vector-im/riot-web/issues/9422 where every word has an error? Refreshing the page should fix it14:50:07
@jan.van.der.weijst:matrix.orgjanSPANISH: I notice that both in the desktop and brower versions a great deal of english terms are not yet translated (including. f.e. the menu bar).They greatly limit access by spanish-only (potential) users I'm willing to contribute,and registered for translations, but can't find where these particular gaps to be filled are located. Anyone can help me out??15:06:39
@csybr:dodsorf.ascsybrhttps://translate.riot.im/projects/riot-web/matrix-react-sdk/es/15:24:25
@csybr:dodsorf.ascsybrdid you find this page? if you click on "strings needing action" or "not translated strings" you'll only see untranslated or unchecked strings15:25:12
@jan.van.der.weijst:matrix.orgjanI did so yesterday, But did not find the untranslated terms. Will try again now. Thanks for your help!15:26:06

Show newer messages


Back to Room ListRoom Version: 5