!ZDHuaKSkumZMjZUhtf:matrix.org

Librezale

507 Members
Software Librea eta Euskara | librezale.eus45 Servers

Load older messages


SenderMessageTime
21 Jan 2021
@txopi:sindominio.nettxopi2020ko apirilean Crowdinera pasatzea erabaki zuen: https://github.com/OpenTracksApp/OpenTracks/issues/2721:22:12
@txopi:sindominio.nettxopiTramsifexen proiektuak ez dauka hizkuntzarik eta Crowdinen alemana bakarrik. Baina issuetan gaztelaniaren eta frantsesaren itzulpenak aipatzen direla ikusi dut: https://github.com/OpenTracksApp/OpenTracks/issues?q=is%3Aissue+is%3Aclosed+translation21:26:07
@telegram_677143643:librezale.eusEnara L. (avtkal) (Telegram)Crowdineko proiektuan sartu naiz eta alemana soilik dago 🤔21:26:14
@telegram_677143643:librezale.eusEnara L. (avtkal) (Telegram)
In reply to @txopi:sindominio.net
Tramsifexen proiektuak ez dauka hizkuntzarik eta Crowdinen alemana bakarrik. Baina issuetan gaztelaniaren eta frantsesaren itzulpenak aipatzen direla ikusi dut: https://github.com/OpenTracksApp/OpenTracks/issues?q=is%3Aissue+is%3Aclosed+translation
Horixe
21:26:26
@telegram_677143643:librezale.eusEnara L. (avtkal) (Telegram)Bertan galdetuko dut, mila esker, Txopi!21:29:08
@txopi:sindominio.nettxopiEz dut ulertu nola kudeatzen dituen hizkuntzak eta are gutxiago euskarakoa nondik atera den, baina tira, zerbaitetan lagundu badizu...21:31:41
22 Jan 2021
@telegram_677143643:librezale.eusEnara L. (avtkal) (Telegram)
In reply to @txopi:sindominio.net
Ez dut ulertu nola kudeatzen dituen hizkuntzak eta are gutxiago euskarakoa nondik atera den, baina tira, zerbaitetan lagundu badizu...
Egun on, hemen erantzuna: https://github.com/OpenTracksApp/OpenTracks/issues/572#issuecomment-765201697

Hori bai kudeaketa kaskarra! Leku batetik bestera mugitzen aritu dira kate guztiak... eta orain Weblate horretan daude.
08:55:44
@txopi:sindominio.nettxopi🤦‍♂️10:10:57
@telegram_677143643:librezale.eusEnara L. (avtkal) (Telegram) Kaixo! @Porrumentziotarra eta biok /e/ sistema eragilea euskaratzen gabiltza eta zalantza dugu location hitzarekin.

Kokapen ala kokaleku? Ezberdintasunik ba al dago?
11:10:55
@gorkaazk:matrix.orggorkaazkhttps://zthiztegia.elhuyar.eus/terminoa/en/location 11:46:15
@gorkaazk:matrix.orggorkaazkhttps://www.euskaltzaindia.eus/index.php?sarrera=kokapen&option=com_hiztegianbilatu&view=frontpage&lang=eu11:46:55
@gorkaazk:matrix.orggorkaazkSinonimoak direla esango nuke.11:47:08
@telegram_53613544:librezale.eusalex gabilondo (Telegram)Nik kokapena gehiago lotuko nuke zerbitzuarekin eta kokalekua kokapen zerbitzuak emandako koordenatuekin.11:51:23
@gorkaazk:matrix.orggorkaazk
In reply to @telegram_53613544:librezale.eus
Nik kokapena gehiago lotuko nuke zerbitzuarekin eta kokalekua kokapen zerbitzuak emandako koordenatuekin.
+1
11:51:56
@gorkaazk:matrix.orggorkaazkhttps://zthiztegia.elhuyar.eus/terminoa/en/location11:53:56
@gorkaazk:matrix.orggorkaazkZT hiztegiak location horretarako bi aukera ematen ditu: 'location' eta 'location application service'. Lehenengoa euskaraz 'posizio, kokaleku' ematen du, eta bigarrena: 'kokapenaren araberako zerbitzu' ematen du11:56:56
@telegram_193425312:librezale.eusPorrumentzio (Telegram)
In reply to alex gabilondo (Telegram)
Nik kokapena gehiago lotuko nuke zerbitzuarekin eta kokalekua kokapen zerbitzuak emandako koordenatuekin.
Nik berdiña ulertzet, hoixe hitzein det lehen Enarakin
11:58:18
@telegram_53613544:librezale.eusalex gabilondo (Telegram)image.jpeg
Download image.jpeg
12:00:52
@telegram_53613544:librezale.eusalex gabilondo (Telegram)Kontuan izan gai horretan, nire ustez OsmAnd dela erreferentea dela aplikazioa. Besteak beste termino hauek erabiltzen ditu: route > ibilbide track > arrasto waypoint > puntu edo bide-puntu12:09:58
@telegram_677143643:librezale.eusEnara L. (avtkal) (Telegram)Ederki, eskerrik asko!12:22:39
@atxamart:matrix.orgIker Garaialde (Statler Jauna) changed their display name from atxamart to Iker Garaialde (Statler jauna).20:10:22
@atxamart:matrix.orgIker Garaialde (Statler Jauna) changed their display name from Iker Garaialde (Statler jauna) to Iker Garaialde (Statler Jauna).20:11:29
23 Jan 2021
@aldatsa:matrix.orgaldatsaCelluloid itzultzen ari nintzela "deinterlacer" hitza agertu zait. Bideoen testuinguruan "interlace" "gurutzelarkatu" bezala itzuli izan dela ikusi dut. "desgurutzelarkatu" Librezaleko posta-zerrendan aurkitu dut, baina ez dirudi askotan erabili denik. Hortik tiraka "desgurutzelarkatzaile" bezala itzuli dut "deinterlacer", baina ez dut inon erabili denik ikusi eta ez nago oso seguru zuzena den. Zuek nola itzuliko zenukete?17:57:12
@telegram_5636795:librezale.eusAlayn (Telegram) changed their profile picture.22:57:04
24 Jan 2021
@tente:matrix.orgni_neu joined the room.09:48:04
@tente:matrix.orgni_neu left the room.10:13:29
@aldatsa:matrix.orgaldatsaHurrengo bertsiotik aurrera Celluloid bideo-erreproduzigailua euskaraz erabili ahal izango da! https://celluloid-player.github.io/ https://github.com/celluloid-player/celluloid/pull/62718:07:56
@telegram_53613544:librezale.eusalex gabilondo (Telegram)👏🏻 Makina!!19:10:22
25 Jan 2021
@haritz:matrix.orgharitzazkenean weechateko matrix osagarria ezarri ahal nuen13:42:25
@haritz:matrix.orgharitzez dakit baizik balitekeen edo ez irudirik hemendik zehar bidaltzea13:43:14

There are no newer messages yet.


Back to Room List