!ZDHuaKSkumZMjZUhtf:matrix.org

Librezale

640 Members
Software Librea eta Euskara | librezale.eus51 Servers

Load older messages


SenderMessageTime
15 Sep 2023
@mikelgs:sindominio.netmikelgsToken > token ikusi izan dut. Model ez dakit, testuingurua aipatu pixka bat nahi baduzu, ea laguntzen dizuten21:03:13
@mikelgs:sindominio.netmikelgsEta eskerrik asko itzulpenagatik!!21:03:26
@telegram_53613544:t2bot.ioalex gabilondo2017/8/2ean jorratu zen "token" terminoaren gaia Telegram talde honetan eta "token" mantentzearen alde izan zen jarrera nagusia.21:06:42
@telegram_53613544:t2bot.ioalex gabilondo * 2017/8/2ean jorratu zen "token" terminoaren gaia Telegram talde honetan eta "token" mantentzearen alde izan zen jarrera nagusia.
https://librezale.eus/wiki/Terminologia#To_tap
21:07:12
@sergiovarela:matrix.orgingrownmink4
In reply to @telegram_53613544:t2bot.io
2017/8/2ean jorratu zen "token" terminoaren gaia Telegram talde honetan eta "token" mantentzearen alde izan zen jarrera nagusia.
https://librezale.eus/wiki/Terminologia#To_tap
Bai, begirada bat bota nion. Itzulpena gaztelaniaz egin zuena "clave" bezala itzuli zuen, horregatik euskaraz "gako" bezala itzuli dut azkenean.
22:31:07
@sergiovarela:matrix.orgingrownmink4
In reply to @mikelgs:sindominio.net
Token > token ikusi izan dut. Model ez dakit, testuingurua aipatu pixka bat nahi baduzu, ea laguntzen dizuten
Kasu honetan, adimen artifizialaren "ereduari" dagokio.
22:31:58
@telegram_65336634:t2bot.ioMikel Gartzia Santamaria Batzuetan gaztelaniazko itzulpenak ez dira onak, beraz ez fidatu gehiegi, baina kasu honetan token-ekin zer egin behar den ez dakit.

Euskaltermen "model" itzultzeko "eredu" dago ia beti. Suposatzen dut ondo, beraz https://www.euskadi.eus/app/euskal-terminologia-banku-publikoa/model/kontsultatermino/model/non-du/hizk-en/ter-on&R01HNoPortal=true
22:53:01
17 Sep 2023
@telegram_65336634:t2bot.ioMikel Gartzia Santamaria https://blogak.argia.eus/argia/2023/09/12/nextcloud-gure-datuak-babestuago/ 21:30:08
@telegram_65336634:t2bot.ioMikel Gartzia Santamaria Iametza "partner ofizial" omen da, oso berri pozgarria iruditzen zait!!

Orain arte uste dut espainiar estatuan enpresa bakarra zegoela:

Librebit - GNU/Linux Experts
C/ Uruguay 15 - Entreplanta B - 36201 Vigo (España)
Tlf: (+34) 886 122 307
www.librebit.com
21:34:35
@telegram_65336634:t2bot.ioMikel Gartzia SantamariaBeharbada ez dut ondo ulertu eta bi kontzeptu desberdin nahasten ari naiz, baina tira, artikulua behintzat hona ekartzeko modukoa zela pentsatu dut21:35:35
21 Sep 2023
@telegram_4760414:t2bot.ioMikel LarreategiCodeSyntaxen darabilgun Plone Edukiak Kudeatzeko Sistemari buruzko nazioarteko konferentzia antolatuko dugu urriaren lehenengo astean Eibarren, eta horren barruan EKS horren eleaniztasuna eta malgutasuna ezagutzera emateko jardunaldia antolatu dugu, hemen duzue informazio osoa15:28:43
@telegram_4760414:t2bot.ioMikel Larreategi https://www.codesyntax.com/eu/bloga/eleaniztasuna-eta-malgutasuna-cmsetan-saio-irekia-ploneconf 15:28:53
@telegram_4760414:t2bot.ioMikel Larreategi https://2023.ploneconf.org/schedule 15:29:06
22 Sep 2023
@imanol:sindominio.netimanolDownload EleaniztasunMalguaPloneEKS.txt08:53:06
@imanol:sindominio.netimanolPlone-ren eleaniztasuna eta malgutasuna aipatu duzunez gogoratu dut aspaldi elkarte biren webak Joomla eta Drupal EKSekin kudeatu nituen garaian sortu zitzaidan behar edo proposamen bat. Erantsitako testuan azaltzen dut.08:53:19
@telegram_4760414:t2bot.ioMikel Larreategigure ustez, eta horrela dihardugu lanean, orri berean hizkuntza desberdinetako edukia txertatzea erabiltzailea nahastea da09:10:43
@telegram_4760414:t2bot.ioMikel Larreategiwebguneetako edukiak ez du hizkuntzetan zehar paralelo izan behar09:10:58
@imanol:sindominio.netimanolFirefox 102.15.1esr, Julen omen zara itzulpenaren arduraduna, akats txikiarekin topo egin dudala uste dut. Uneko webguneko cookiak ezabatu omen daitezke helbide barraren ezkerrako giltzarrapoko menutik, hemen dioenaren arabera https://support.mozilla.org/en-US/kb/clear-cookies-and-site-data-firefox Baina euskarazko menuan "Garbitu cookieak eta guneetako datuak..." dio. "Garbitu cookieak eta guneko datuak..." izango zen ingelesekoaren itzulpena, edo are hobeto "Garbitu guneko cookieak eta datuak..." aurreko estekan dioena bada (current website).10:11:04
@telegram_6414441556:t2bot.ioЭллин Гейбс joined the room.13:21:29
@telegram_1140994009:t2bot.ioAngela C joined the room.20:20:28
23 Sep 2023
@telegram_13021894:t2bot.ioIgoretes changed their display name from Igorete to Igoretes.07:56:17
@telegram_6194375059:t2bot.ioУильям Берчинал joined the room.13:21:08
@txopi:sindominio.nettxopiCommon Voice aurrera doa eta euskarazko grabazio gehiago espero ditzakegu datozen aste eta hilabeteetan Tabakaleran egingo den aurkezpenaren ondoren: https://librezale.eus/pipermail/librezale/2023-September/014118.html16:50:22
@telegram_6130914215:t2bot.ioРей Вегот joined the room.17:23:45
24 Sep 2023
@telegram_6168784922:t2bot.ioНевилл Ламонт joined the room.14:54:39
@cesar:tomesh.net@cesar:tomesh.net left the room.23:38:53
@cesar:tomesh.net@cesar:tomesh.net joined the room.23:38:54
@cesar:tomesh.net@cesar:tomesh.net removed their display name cesar.23:44:54
25 Sep 2023
@telegram_6001064825:t2bot.ioСтив Крипленг joined the room.07:06:10
@telegram_6628512514:t2bot.ioIrakaskuntza Komunikazioa LAB joined the room.08:56:25

There are no newer messages yet.


Back to Room ListRoom Version: