21 Jan 2021 |
txopi | 2020ko apirilean Crowdinera pasatzea erabaki zuen: https://github.com/OpenTracksApp/OpenTracks/issues/27 | 21:22:12 |
txopi | Tramsifexen proiektuak ez dauka hizkuntzarik eta Crowdinen alemana bakarrik. Baina issuetan gaztelaniaren eta frantsesaren itzulpenak aipatzen direla ikusi dut: https://github.com/OpenTracksApp/OpenTracks/issues?q=is%3Aissue+is%3Aclosed+translation | 21:26:07 |
Enara L. (avtkal) (Telegram) | Crowdineko proiektuan sartu naiz eta alemana soilik dago 🤔 | 21:26:14 |
Enara L. (avtkal) (Telegram) | In reply to @txopi:sindominio.net Tramsifexen proiektuak ez dauka hizkuntzarik eta Crowdinen alemana bakarrik. Baina issuetan gaztelaniaren eta frantsesaren itzulpenak aipatzen direla ikusi dut: https://github.com/OpenTracksApp/OpenTracks/issues?q=is%3Aissue+is%3Aclosed+translation Horixe | 21:26:26 |
Enara L. (avtkal) (Telegram) | Bertan galdetuko dut, mila esker, Txopi! | 21:29:08 |
txopi | Ez dut ulertu nola kudeatzen dituen hizkuntzak eta are gutxiago euskarakoa nondik atera den, baina tira, zerbaitetan lagundu badizu... | 21:31:41 |
22 Jan 2021 |
Enara L. (avtkal) (Telegram) | In reply to @txopi:sindominio.net Ez dut ulertu nola kudeatzen dituen hizkuntzak eta are gutxiago euskarakoa nondik atera den, baina tira, zerbaitetan lagundu badizu... Egun on, hemen erantzuna: https://github.com/OpenTracksApp/OpenTracks/issues/572#issuecomment-765201697
Hori bai kudeaketa kaskarra! Leku batetik bestera mugitzen aritu dira kate guztiak... eta orain Weblate horretan daude. | 08:55:44 |
txopi | 🤦♂️ | 10:10:57 |
Enara L. (avtkal) (Telegram) | Kaixo! @Porrumentziotarra eta biok /e/ sistema eragilea euskaratzen gabiltza eta zalantza dugu location hitzarekin.
Kokapen ala kokaleku? Ezberdintasunik ba al dago? | 11:10:55 |
gorkaazk | https://zthiztegia.elhuyar.eus/terminoa/en/location | 11:46:15 |
gorkaazk | https://www.euskaltzaindia.eus/index.php?sarrera=kokapen&option=com_hiztegianbilatu&view=frontpage&lang=eu | 11:46:55 |
gorkaazk | Sinonimoak direla esango nuke. | 11:47:08 |
alex gabilondo (Telegram) | Nik kokapena gehiago lotuko nuke zerbitzuarekin eta kokalekua kokapen zerbitzuak emandako koordenatuekin. | 11:51:23 |
gorkaazk | In reply to @telegram_53613544:librezale.eus Nik kokapena gehiago lotuko nuke zerbitzuarekin eta kokalekua kokapen zerbitzuak emandako koordenatuekin. +1 | 11:51:56 |
gorkaazk | https://zthiztegia.elhuyar.eus/terminoa/en/location | 11:53:56 |
gorkaazk | ZT hiztegiak location horretarako bi aukera ematen ditu: 'location' eta 'location application service'. Lehenengoa euskaraz 'posizio, kokaleku' ematen du, eta bigarrena: 'kokapenaren araberako zerbitzu' ematen du | 11:56:56 |
Porrumentzio (Telegram) | In reply to alex gabilondo (Telegram) Nik kokapena gehiago lotuko nuke zerbitzuarekin eta kokalekua kokapen zerbitzuak emandako koordenatuekin. Nik berdiña ulertzet, hoixe hitzein det lehen Enarakin | 11:58:18 |
alex gabilondo (Telegram) |  Download image.jpeg | 12:00:52 |
alex gabilondo (Telegram) | Kontuan izan gai horretan, nire ustez OsmAnd dela erreferentea dela aplikazioa. Besteak beste termino hauek erabiltzen ditu:
route > ibilbide
track > arrasto
waypoint > puntu edo bide-puntu | 12:09:58 |
Enara L. (avtkal) (Telegram) | Ederki, eskerrik asko! | 12:22:39 |
| Iker Garaialde (Statler Jauna) changed their display name from atxamart to Iker Garaialde (Statler jauna). | 20:10:22 |
| Iker Garaialde (Statler Jauna) changed their display name from Iker Garaialde (Statler jauna) to Iker Garaialde (Statler Jauna). | 20:11:29 |
23 Jan 2021 |
aldatsa | Celluloid itzultzen ari nintzela "deinterlacer" hitza agertu zait. Bideoen testuinguruan "interlace" "gurutzelarkatu" bezala itzuli izan dela ikusi dut. "desgurutzelarkatu" Librezaleko posta-zerrendan aurkitu dut, baina ez dirudi askotan erabili denik. Hortik tiraka "desgurutzelarkatzaile" bezala itzuli dut "deinterlacer", baina ez dut inon erabili denik ikusi eta ez nago oso seguru zuzena den. Zuek nola itzuliko zenukete? | 17:57:12 |
| Alayn (Telegram) changed their profile picture. | 22:57:04 |
24 Jan 2021 |
| ni_neu joined the room. | 09:48:04 |
| ni_neu left the room. | 10:13:29 |
aldatsa | Hurrengo bertsiotik aurrera Celluloid bideo-erreproduzigailua euskaraz erabili ahal izango da!
https://celluloid-player.github.io/
https://github.com/celluloid-player/celluloid/pull/627 | 18:07:56 |
alex gabilondo (Telegram) | 👏🏻 Makina!! | 19:10:22 |
25 Jan 2021 |
haritz | azkenean weechateko matrix osagarria ezarri ahal nuen | 13:42:25 |
haritz | ez dakit baizik balitekeen edo ez irudirik hemendik zehar bidaltzea | 13:43:14 |