!ZDHuaKSkumZMjZUhtf:matrix.org

Librezale

483 Members
Software Librea eta Euskara | librezale.eus47 Servers

Load older messages


SenderMessageTime
28 Sep 2020
@assar:matrix.orgassar
In reply to @telegram_193425312:librezale.eus
Pavucontrol itzultzen hasi naiz ta holako kate arraroekin in det topo. Gettext oker erabiltzean ondorio emateu. Ondo do in deten itzulpena?
Arraro zergatik?
15:55:36
@telegram_193425312:librezale.eusPorrumentzio (Telegram)Tarteko azpimarragatik esatet, ez itzulpena zehazki15:56:35
@dabid:sindominio.netdabid
In reply to @telegram_193425312:librezale.eus
Bi proiektu hauek itzuli nahi ditut, norbaitek aurrea hartu nahi badit:

QR https://www.transifex.com/a-302/qr-barcode-scanner/

Lufi https://weblate.framasoft.org/projects/lufi/#languages
QR Kodeen aplikazioa euskaratzeko proiektua eskatu dut, nik ere erabiltzen dut eta itzultzekotan egon nintzen, baina begiratu nuenean ez nuen aurkitu
16:10:08
@telegram_193425312:librezale.eusPorrumentzio (Telegram)Bikaina, milesker Dabid :)16:10:37
@dabid:sindominio.netdabidArratsalde tonto baten bukatuko dugu 😜16:11:51
@telegram_193425312:librezale.eusPorrumentzio (Telegram)Bai, ni duela orduerdi edo hasi naiz Pavucontrolekin ta seitun bukatukot, behingoz jarri naiz :))16:13:06
@telegram_1381894854:librezale.eustelegram_1381894854Esker aunitz ongietorriagatik!!16:21:42
@telegram_1381894854:librezale.eustelegram_1381894854Ez naz izan, orain arte, oso teknologizalea... Baina burua altxau det ta enga, aurrera, herreminta ona baita internet! Asko lagunduko didazue, zinez16:23:18
@assar:matrix.orgassar
In reply to @telegram_193425312:librezale.eus
Tarteko azpimarragatik esatet, ez itzulpena zehazki
Lasterbideak markatzeko erabiltzen dira azpimarrak aplikazio batzuetan, beste batzuetan anpersandak erabiltzen dira
16:27:05
@telegram_193425312:librezale.eusPorrumentzio (Telegram)Aaa ados16:27:52
@telegram_193425312:librezale.eusPorrumentzio (Telegram)
In reply to Inge HATXE (Telegram)
Ez naz izan, orain arte, oso teknologizalea... Baina burua altxau det ta enga, aurrera, herreminta ona baita internet! Asko lagunduko didazue, zinez
Iepa! Txat hau zehazki software librean euskal aldetik ekarpenak iteko da, itzulpenak, kodea etab.
Nahita sartu zea txat hontan edo @SoftwareLibreZalantzak txatan bila ai ziñan?
16:29:16
@mikelgs:matrix.orgmikelgsto bridge = zubikatu Ez dakit inoiz itzultzea tokatu zaizuen. Oraintxe esateko beharra izan dut eta horrela bidali dut (e-posta bat, ez zen itzulpen bat). 18:09:42
@mikelgs:matrix.orgmikelgs"matrix gelara... edo bestela zubikatuta dagoen telegram taldera etorri" moduko esaldiak egiteko. Niri gustatzen zait18:10:38
@telegram_5025627:librezale.eusIkasares (Telegram) joined the room.18:27:40
@telegram_5025627:librezale.eusIkasares (Telegram)Aupa Librezaleak! Iñaki Kasares nauzue, software librezalea eta erabiltzaile "arrunta". Erabaki dut taldera batzea komunitatearekin kontaktua izateko eta ikasten jarraitzeko. Eskerrik asko aukera emateagatik!18:31:22
@telegram_193425312:librezale.eusPorrumentzio (Telegram)
In reply to @mikelgs:matrix.org
to bridge = zubikatu
Itzulpen aproposa iruitze zait nei
18:38:18
@telegram_193425312:librezale.eusPorrumentzio (Telegram)
In reply to Ikasares (Telegram)
Aupa Librezaleak! Iñaki Kasares nauzue, software librezalea eta erabiltzaile "arrunta". Erabaki dut taldera batzea komunitatearekin kontaktua izateko eta ikasten jarraitzeko. Eskerrik asko aukera emateagatik!
Iepa, ongitorri :)
18:38:26
@gorkaazk:matrix.orggorkaazk
In reply to @mikelgs:matrix.org
to bridge = zubikatu

Ez dakit inoiz itzultzea tokatu zaizuen. Oraintxe esateko beharra izan dut eta horrela bidali dut (e-posta bat, ez zen itzulpen bat).
Zehazki hiztegiak: puentear 1 t (un circuito) zubia egin.
18:45:47
@gorkaazk:matrix.orggorkaazk

Elhuyar hiztegiak: es > eu

1  v.tr. (Electr.) zubia egin

2  v.tr. (col.) [saltarse algo o a alguien] saihestu [gorago joz]

me puentea y habla directamente con el jefe: ni saihestu eta nagusiarengana jotzen du zuzenean
18:46:43
@telegram_193425312:librezale.eusPorrumentzio (Telegram)
In reply to @mikelgs:matrix.org
"matrix gelara... edo bestela zubikatuta dagoen telegram taldera etorri" moduko esaldiak egiteko. Niri gustatzen zait
"Zubia egin"ek holako esaldiak zailago bihurtuko zitun, beste aditz bat sartuta erlatibozko esaldia beharko zalako.
Nahiz ta hiztegitan ez agertu, zubikatu nei aproposa iruitze zait erabiltzeko errexagoa dalako
18:49:50
@telegram_1381894854:librezale.eustelegram_1381894854Milesker berriz ere ongietorriagatik. Euskara irakasle, euskal filon ikasia ta haur hezitzailea naz. Ez naz sartu hona txateatzera18:53:58
@telegram_193425312:librezale.eusPorrumentzio (Telegram)Ados, etzintudan inungo momentun gutxietsi nahi, informazioa besteik etzan18:56:08
@mikelgs:matrix.orgmikelgs
In reply to @gorkaazk:matrix.org
Zehazki hiztegiak: puentear 1 t (un circuito) zubia egin.
Kasu honetan ez da zirkuitu bat zubia egiten zaiona, bi sare sozialen artean mezuak "klonatzeko" tresnez ari nintzen, gela honek duena bezalako matrix-telegram zubiez.
19:14:15
@telegram_1381894854:librezale.eustelegram_1381894854837120:12:52
@telegram_169316511:librezale.eusJuan Abasolo (Telegram)
In reply to @mikelgs:matrix.org
to bridge = zubikatu
Eta zubia egin luzeegia bada, lotu edo holako zerbait?

Niri zubika -tu ... Ohituratu, korrikatu eta halakoen antzeko egiten zait.
21:03:08
@mikelgs:matrix.orgmikelgsOhiukatu, zatikatu, zizelkatu, zeharkatu... https://www.rimador.net/?f=katu+&d=10&i=&fs=0&fa=0&vs=0&Submit=Buscar+rimas Besterik gabe, ez da inportantea 😂👍23:48:46
29 Sep 2020
@telegram_169316511:librezale.eusJuan Abasolo (Telegram) Klasikoetan bilatuta (euskalbar):
Zizalkatu = 0
Oihukatu = 0
Zatikatu = 0
Zeharkatu = 0

Noraino ez dira orlegi, berebila, urrutizkina eta horren sendiko gaurkotu eta deskafeinatuak eurak ere?

Txandakatu, txandaka egin; ok
Mailakatu, mailaka egin; ok
Zubika... zer litzateke zubika?


"Madarikatu" Ok. sagartxakur eta abar ere bai.

Igual lokalistegia da nire ikuspegia
09:39:42
@telegram_193425312:librezale.eusPorrumentzio (Telegram)Klasikotan ez dakit, baño eguneroko erabileran asko erabiltze dia ne ingurun lehengo lau hoiek Zubikaturen zuzentasun gramatikala eztabaidagarria da, baño alternatibaik ez don bitartian, huts10:07:31
@mikelgs:matrix.orgmikelgs"matrix gelara... edo bestela etorri zubia eginda daukan telegram taldera" jar daiteke. Ez naiz tematuko, proposamen bat zen, erabilerak esango du zer nahiago dugun! To bridge = zubia jarri / egin, zubikatu... agian denak ok!10:22:01
@mikelgs:matrix.orgmikelgsposta-zerrendara bidaliko ditut hemen esan direnak10:22:38

There are no newer messages yet.


Back to Room List