!ZDHuaKSkumZMjZUhtf:matrix.org

Librezale

748 Members
Software Librea eta Euskara | librezale.eus51 Servers

Load older messages


SenderMessageTime
25 Feb 2024
@telegram_13646671:t2bot.ioIñaki IbabeBergarako "Gartzela zaharrean" egin behar dugun bileran "**Zure ahots barik ez dago euskararik**" bileran Librezale logoa bakarrik jartzeko gogoa ematen dit.17:13:01
@telegram_7269814:t2bot.ioxalba Txopi, ikusita zuretzako horren garratzitsua dela, berari hori berriz adieraztea eta azpimarratzea gomendatzen dizut.

Gehienbat zama hori gainetik kendu dezazun.

Ekitaldia martxoaren 20an izanda, borondate ona badago, kartela aldatzeko/eguneratzeko denbora dago.

Erantzunaren arabera zer egin erabakitzeko elementu gehiago izango dituzu.
17:26:20
@txopi:sindominio.nettxopiHau bidali diot Izarkomekoari:17:42:46
@txopi:sindominio.nettxopi2024-02-25 18-38-57.png
Download 2024-02-25 18-38-57.png
17:43:04
@dabid:sindominio.netdabid changed their profile picture.18:38:17
26 Feb 2024
@telegram_13646671:t2bot.ioIñaki Ibabeimage.jpeg
Download image.jpeg
10:40:28
@txopi:sindominio.nettxopiNik oraintxe 5 esaldi entzun eta arazorik gabe balioztatu ditut. Behin-behineko arazo bat izango zen.11:22:20
@telegram_13646671:t2bot.ioIñaki IbabeBai. Neuk ere balioztatu ditut.11:58:21
@tomz_plug:matrix.orgTomz_plug joined the room.22:39:35
27 Feb 2024
@telegram_65336634:t2bot.ioMikel Gartzia Santamaria
In reply to @porrumentzio:sindominio.net
Nextcloudekoentzat:

Nabigatzaileko bezeroan, "Aldi baterako errorea" jartze du ta "Aldi bateko errorea" beharko luke
Iruditu zait euskaraz kate bakarra dagoela "Aldi baterako errorea" gisa itzulita eta ingelesez "Temporary error" daukate, beraz horrela utziko nuke.
10:00:04
@telegram_65336634:t2bot.ioMikel Gartzia Santamariairudia.png
Download irudia.png
10:00:07
@telegram_65336634:t2bot.ioMikel Gartzia Santamaria https://app.transifex.com/nextcloud/search/?q=translation_text%3A%27Aldi+baterako+errorea%27 10:00:21
@txopi:sindominio.nettxopi
In reply to @txopi:sindominio.net
sent an image.
Izarkomek kartela eta blogeko artikulua moldatu ditu eta orain Librezaleko kidea naizela adierazten da.
19:00:05
@txopi:sindominio.nettxopiInprimatutako kartelekin azkenean zer egingo duten Urtzik ez dit argitu, beraz hor aldaketarik ez dagoela suposatzen dut.19:02:59
28 Feb 2024
@telegram_7269814:t2bot.ioxalba https://kde.org/eu/announcements/megarelease/6/ 11:52:37
@telegram_6497019693:t2bot.ioRosamundу Underwood joined the room.16:30:51
@mikelgs:sindominio.netmikelgsHemengo norbait ari da Gancio euskaratzen? "Baieztatu" botoia ikusi dut (admin ez den norbaitek ekitaldi bat igotzen duenean pendiente geratzen diren tokian) eta iruditzen zait "Onartu" itzulpena hobea litzatekeela. Botoi horri eman ondoren agertu den oharrean "Ekitaldia egiaztatu da" zegoen itzulita16:42:37
@mikelgs:sindominio.netmikelgsBietan "onartu" hitza jartzerik?16:43:12
@a_mento:matrix.orgAitorNigatik ondo17:23:45
@txopi:sindominio.nettxopiNi ari nintzen Gancio euskaratzen baina dagoeneko erabiltzen ez dudanez software hori, itzultzeari utzi diot.18:51:23
@txopi:sindominio.nettxopiLehen euskaraketa honelako lanetan ohiturarik ez duen pertsona batek egin zuen eta ni sartu nintzenean bere lanaren erdia edo aldatuko nuen. Kate berriak nik euskaratutakoak izango dira gehienak, baina baliteke noizbehinka Librezalekoak ez diren pertsona bat edo bi sartzea zertxobait euskaratzea (edo ez, ezin jakin).18:54:20
@txopi:sindominio.nettxopiKontua da Onartu/Baieztatu kontu hori hasieratik egon daitekeela, nik oso gauza nabarmenak zuzendu nituelako.18:55:42
@txopi:sindominio.nettxopiAsteburuan egingo dut aipatu duzuena, baina falta den % 3a eta hemendik aurrerakoak abisatzen dut nik ez ditudala euskaratuko: https://hosted.weblate.org/projects/gancio/-/eu/19:28:07
@mikelgs:sindominio.netmikelgsEskerrik asko, Txopi. Badago hemengo norbait prest itzulpen horren ardura hartzeko?19:39:03
29 Feb 2024
@mikelgs:sindominio.netmikelgs

Sartu naiz Weblaten txopi eta ikusi dut "baieztatu" sarritan dagoela. Igual horrela utzi daiteke eta listo. Egin dudana da aldaketa hau, koherentzia egon dadin:

Event confirmed
"Ekitaldia baieztatu da" zegoen
"Ekitaldia baieztatu da" jarri dut

09:06:56
@mikelgs:sindominio.netmikelgs *

Sartu naiz Weblaten txopi eta ikusi dut "baieztatu" sarritan dagoela. Igual horrela utzi daiteke eta listo. Egin dudana da aldaketa hau, koherentzia egon dadin:

Event confirmed
"Ekitaldia egiaztatu da" zegoen
"Ekitaldia baieztatu da" jarri dut

09:07:07
@mikelgs:sindominio.netmikelgsEz duzu ezer egin beharrik asteburuan 👍️09:07:33
@txopi:sindominio.nettxopiAdos, zure kontu.12:23:52
@porrumentzio:sindominio.netPorru

Konpondu det Gancioko arazo hoi. "confirm(-)" hitzak hainbat modutan itzuli ditut, kasuan arabera: ekitaldiak onartu; erabiltzaileari galdetzen dionean, ziur egon; kontua sortzian eposta zuria dala ziurtatzerakoan, berretsi

Beste kate batzuk ere in ditut

14:56:28
2 Mar 2024
@sergiovarela:matrix.orgingrownmink4 changed their profile picture.22:25:07

There are no newer messages yet.


Back to Room ListRoom Version: