!VbjnLXyrydRWKYkvxX:matrix.org

OpenMW Skandinaviskt

424 Members
2 Servers

Load older messages


SenderMessageTime
17 Apr 2024
@OpenMW-Bridge:matrix.orgOpenMW-Bridge<seibaby> har inte mitt OS pĂ„ svenska 😉15:31:37
@OpenMW-Bridge:matrix.orgOpenMW-Bridge<lysol90> Haha, ja dÄsÄ. Lifehack.15:31:45
@OpenMW-Bridge:matrix.orgOpenMW-Bridge<seibaby> ja, sÄ lÀnge dokumentationen Àr pÄ engelska föredrar jag sÄklart att launchern ocksÄ Àr det15:32:26
@OpenMW-Bridge:matrix.orgOpenMW-Bridge<seibaby> sĂ„ nu mĂ„ste du tyvĂ€rr översĂ€tta dokumentationen ocksĂ„ 😉15:32:43
@OpenMW-Bridge:matrix.orgOpenMW-Bridge<lysol90> Hahaha. Ja, det fÄr kanske bli nÀsta projekt. Vet inte om den Àr översÀttningsbar som det Àr nu.15:33:01
@OpenMW-Bridge:matrix.orgOpenMW-Bridge<seibaby> jo, det Àr lite rörligt mÄl15:33:18
@OpenMW-Bridge:matrix.orgOpenMW-Bridge<seibaby> öh...moving target kanske inte översÀtts sÄ15:33:36
@OpenMW-Bridge:matrix.orgOpenMW-Bridge<lysol90> haha15:35:17
@OpenMW-Bridge:matrix.orgOpenMW-Bridge<lysol90> Men hur som helst, en sak att komma ihÄg Àr ocksÄ att nÀr man hÄller musen över i princip samtliga instÀllningar kommer det dyka upp tooltips som beskriver funktionen mer. SÄ det kanske rÀddar en del ocksÄ. I vissa fall, typ normalkartor, har jag slÀngt in en parentes med "normal maps" i tooltipen.15:37:37
@OpenMW-Bridge:matrix.orgOpenMW-Bridge<seibaby> Ja det Àr bra att det finns lite plats att utveckla15:38:54
@OpenMW-Bridge:matrix.orgOpenMW-Bridge<lysol90> Jo, det kÀnns vÀldigt just i de fall dÀr det kommer vÀldigt tekniska termer som folk kanske bara kan pÄ engelska genom spel men som ingen har koll pÄ vad det heter pÄ svenska.15:39:48
@OpenMW-Bridge:matrix.orgOpenMW-Bridge<seibaby> dock sÄklart bör man inte förlita sig pÄ hovertext nÀr det handlar om att fÄ en överblick över instÀllningarna15:40:06
@OpenMW-Bridge:matrix.orgOpenMW-Bridge<lysol90> Nej sÄklart. Det gÀller att vara sÄ tydlig som möjligt direkt.15:41:22
@OpenMW-Bridge:matrix.orgOpenMW-Bridge<seibaby> anyway, det var vad jag hade att bidra med för stunden, hojta igen om du behöver mer korrlÀsning15:41:30
@OpenMW-Bridge:matrix.orgOpenMW-Bridge<lysol90> Absolut. Stor ⭐ i himlen till dig.15:41:51
@OpenMW-Bridge:matrix.orgOpenMW-Bridge<seibaby> sÄ lite sÄ ðƾℱ‚15:42:04
@OpenMW-Bridge:matrix.orgOpenMW-Bridge<daedalus0273> Skulle man ocksÄ kunna göra en svensk översÀttning av spelets text sÄ som den ryska versionen gjort sÄ att man inte modifierar Morrowinds .esm-fil? (Fattar att det Àr inte del av frÄgan som stÀllts till mig, men bara lite nyfiken eftersom du av misstag översatte enchanting till förtrollning xd)16:30:03
@OpenMW-Bridge:matrix.orgOpenMW-Bridge<daedalus0273> Jag tycker att anvÀndningen av switchnoder lÄter lite för svengelska. Kanske skulle vara bÀttre att skriva om det som "dag/natt-bytesnoder", eftersom det Àr vad switchnoderna gör effektivt16:34:05
@OpenMW-Bridge:matrix.orgOpenMW-Bridge<daedalus0273> Lite konstigt att det vÀxlar mellan "rollfigurer" och "icke-spelbara figurer" ocksÄ16:35:19
@OpenMW-Bridge:matrix.orgOpenMW-Bridge<lysol90> Det kommer bli möjligt sÄ smÄningom faktiskt! Men det blir inte riktigt samma metod, utan det kommer istÀllet troligen bygga pÄ Lua-kod tillsammans med yaml-filer.16:43:27
@OpenMW-Bridge:matrix.orgOpenMW-Bridge<lysol90> Det Àr medvetet. Character = Rollfigur och NPC = icke-spelbar figur. Sen kan man ju argumentera för att "karaktÀr" blivit sÄ pass vedertaget i svenskan (trots att det egentligen Àr en felaktig översÀttning) att man lika gÀrna kan anvÀnda det. DoD23 gör ju det vad jag förstÄtt.16:44:57
@OpenMW-Bridge:matrix.orgOpenMW-Bridge<daedalus0273> Okej, men det vÀxlar mellan icke-spelbar figur och rollfigur nÀr det stÄr NPC i engelska launchern16:47:58
@OpenMW-Bridge:matrix.orgOpenMW-Bridge<daedalus0273> "Always allow NPC to follow over water surface" borde dÄ översÀttas som "TillÄt alltid icke-spelbara rollfigurer att följa över vattenyta"16:49:05
@OpenMW-Bridge:matrix.orgOpenMW-Bridge<lysol90> aaah, ja dÀr hittade du nÄgot dÀremot.17:39:30
@OpenMW-Bridge:matrix.orgOpenMW-Bridge<lysol90> Snyggt.17:39:37
@OpenMW-Bridge:matrix.orgOpenMW-Bridge<lysol90> Vad tycker folk Àr bÀst? Icke-spelbar figur eller Icke-spelbar rollfigur? Jag tycker egentligen det senare, men det Àr sÄ sjukt mycket lÀngre Àn NPC. Och ingen kommer fatta om jag skriver ISR eller ISF, haha.17:40:17
@OpenMW-Bridge:matrix.orgOpenMW-Bridge<lysol90> SÄ hittills har jag (nÀstan) bara skrivit icke-spelbar figur.17:40:43
@OpenMW-Bridge:matrix.orgOpenMW-Bridge<daedalus0273> Figur borde nog fungera tbh18:40:42
@OpenMW-Bridge:matrix.orgOpenMW-Bridge<lysol90> Just det, ska vÀl pÄpeka sen att det finns en tredje term som förekommer dÄ och dÄ, vilket Àr "actor". AlltsÄ har jag översatt som följande: Actor = Figur NPC = Icke-spelbar figur Character = Rollfigur21:21:01
@OpenMW-Bridge:matrix.orgOpenMW-Bridge<lysol90> Actor Àr ju "skÄdespelare" egentligen, men det lÄter inte alls bra. "Aktör" i sÄ fall, men nja.22:15:06

Show newer messages


Back to Room ListRoom Version: 9