!VbjnLXyrydRWKYkvxX:matrix.org

OpenMW Skandinaviskt

424 Members
2 Servers

Load older messages


SenderMessageTime
17 Apr 2024
@OpenMW-Bridge:matrix.org<O​penMW-bridge> <seibaby> Ja det är bra att det finns lite plats att utveckla15:38:54
@OpenMW-Bridge:matrix.org<O​penMW-bridge> <lysol90> Jo, det känns väldigt just i de fall där det kommer väldigt tekniska termer som folk kanske bara kan på engelska genom spel men som ingen har koll på vad det heter på svenska.15:39:48
@OpenMW-Bridge:matrix.org<O​penMW-bridge> <seibaby> dock såklart bör man inte förlita sig på hovertext när det handlar om att få en överblick över inställningarna15:40:06
@OpenMW-Bridge:matrix.org<O​penMW-bridge> <lysol90> Nej såklart. Det gäller att vara så tydlig som möjligt direkt.15:41:22
@OpenMW-Bridge:matrix.org<O​penMW-bridge> <seibaby> anyway, det var vad jag hade att bidra med för stunden, hojta igen om du behöver mer korrläsning15:41:30
@OpenMW-Bridge:matrix.org<O​penMW-bridge> <lysol90> Absolut. Stor ⭐ i himlen till dig.15:41:51
@OpenMW-Bridge:matrix.org<O​penMW-bridge> <seibaby> sÃ¥ lite sÃ¥ 🙂15:42:04
@OpenMW-Bridge:matrix.org<O​penMW-bridge> <daedalus0273> Skulle man också kunna göra en svensk översättning av spelets text så som den ryska versionen gjort så att man inte modifierar Morrowinds .esm-fil? (Fattar att det är inte del av frågan som ställts till mig, men bara lite nyfiken eftersom du av misstag översatte enchanting till förtrollning xd)16:30:03
@OpenMW-Bridge:matrix.org<O​penMW-bridge> <daedalus0273> Jag tycker att användningen av switchnoder låter lite för svengelska. Kanske skulle vara bättre att skriva om det som "dag/natt-bytesnoder", eftersom det är vad switchnoderna gör effektivt16:34:05
@OpenMW-Bridge:matrix.org<O​penMW-bridge> <daedalus0273> Lite konstigt att det växlar mellan "rollfigurer" och "icke-spelbara figurer" också16:35:19
@OpenMW-Bridge:matrix.org<O​penMW-bridge> <lysol90> Det kommer bli möjligt så småningom faktiskt! Men det blir inte riktigt samma metod, utan det kommer istället troligen bygga på Lua-kod tillsammans med yaml-filer.16:43:27
@OpenMW-Bridge:matrix.org<O​penMW-bridge> <lysol90> Det är medvetet. Character = Rollfigur och NPC = icke-spelbar figur. Sen kan man ju argumentera för att "karaktär" blivit så pass vedertaget i svenskan (trots att det egentligen är en felaktig översättning) att man lika gärna kan använda det. DoD23 gör ju det vad jag förstått.16:44:57
@OpenMW-Bridge:matrix.org<O​penMW-bridge> <daedalus0273> Okej, men det växlar mellan icke-spelbar figur och rollfigur när det står NPC i engelska launchern16:47:58
@OpenMW-Bridge:matrix.org<O​penMW-bridge> <daedalus0273> "Always allow NPC to follow over water surface" borde då översättas som "Tillåt alltid icke-spelbara rollfigurer att följa över vattenyta"16:49:05
@OpenMW-Bridge:matrix.org<O​penMW-bridge> <lysol90> aaah, ja där hittade du något däremot.17:39:30
@OpenMW-Bridge:matrix.org<O​penMW-bridge> <lysol90> Snyggt.17:39:37
@OpenMW-Bridge:matrix.org<O​penMW-bridge> <lysol90> Vad tycker folk är bäst? Icke-spelbar figur eller Icke-spelbar rollfigur? Jag tycker egentligen det senare, men det är så sjukt mycket längre än NPC. Och ingen kommer fatta om jag skriver ISR eller ISF, haha.17:40:17
@OpenMW-Bridge:matrix.org<O​penMW-bridge> <lysol90> Så hittills har jag (nästan) bara skrivit icke-spelbar figur.17:40:43
@OpenMW-Bridge:matrix.org<O​penMW-bridge> <daedalus0273> Figur borde nog fungera tbh18:40:42
@OpenMW-Bridge:matrix.org<O​penMW-bridge> <lysol90> Just det, ska väl påpeka sen att det finns en tredje term som förekommer då och då, vilket är "actor". Alltså har jag översatt som följande: Actor = Figur NPC = Icke-spelbar figur Character = Rollfigur21:21:01
@OpenMW-Bridge:matrix.org<O​penMW-bridge> <lysol90> Actor är ju "skådespelare" egentligen, men det låter inte alls bra. "Aktör" i så fall, men nja.22:15:06
18 Apr 2024
@OpenMW-Bridge:matrix.org<O​penMW-bridge> <assumeru> Aktant :todd:05:16:24
@OpenMW-Bridge:matrix.org<O​penMW-bridge> <seibaby> Gäller "always allow actors to follow over water" verkligen alla aktörer eller bara följeslagare? för i så fall tycker jag det kan översättas till "följeslagare" helt enkelt09:15:38
@OpenMW-Bridge:matrix.org<O​penMW-bridge> <seibaby> om jag minns rätt gäller det bara följeslagare, inte fientliga aktörer09:16:45
@OpenMW-Bridge:matrix.org<O​penMW-bridge> <lysol90> Wa... wat? Kan du svenska?11:38:31
@OpenMW-Bridge:matrix.org<O​penMW-bridge> <assumeru> No, but I can piece together a sentence here and there11:40:46
@OpenMW-Bridge:matrix.org<O​penMW-bridge> <lysol90> Oh, so you're a genius, I get it!11:42:57
@OpenMW-Bridge:matrix.org<O​penMW-bridge> <assumeru> Sure, we'll go with that 😛11:43:52
28 Apr 2024
@OpenMW-Bridge:matrix.org<O​penMW-bridge> changed their display name from <O​penMW-bridge> to OpenMW-Bridge.19:39:31
@darthgandalf:matrix.orgDarthGandalf!discord bridge 260439894298460160 95009513618710954823:31:28

Show newer messages


Back to Room ListRoom Version: 9